多言語WordPressサイト構築時に考慮すること
想定段階
大抵の場合マルチサイト化を視野に入れることになるが、本当に必要なのか慎重に検討する。
サイトを作り込みすぎてしまう日本人にとって、WPマルチサイトは重荷になる可能性が非常に高い。
更新/保守はどんな形になる?
- メディア系
- 新規記事を次々投稿、同時に既存記事の修正(CNN, GIGAZINE, ねとらぼ)
- 通販系
- 新商品を次々投稿、同時に既存記事の修正(Amazon, DMM, ZOZOTOWN)
- コーポレート系
- ニュースや新作発表などを断続的に投稿(Apple, docomo, トヨタ)
- カタログ系
- 新作や修正が発生する場合のみ更新(飲食店, ファッションブランド, 小規模アフィリエイト)
- 交通機関系
- 交通情報やチケット情報、おすすめ記事などを次々投稿(ANA, JR, 旅行代理店)
- 公的機関系
- 訪日外国人向けのお知らせや注意喚起を断続的に投稿(NPO団体, 外務省, 経済産業省, 都庁県庁, 政府支援プロジェクト)
- SNS系
- ユーザーが絶え間なくコンテンツを投稿(twitter, Wikipedia, YouTube)
検討段階
新規サイト構築(言語別にサーバーとWP)
- サーバーとWordPressセットを複数構築
- サーバー=日本、アメリカ、香港、イギリス等各国設置
- 多言語プラグインなし
- 予算度外視、言語別スタッフ確保可能
新規サイト構築(マルチサイト)
- 1サーバー
- 1サイト=1言語による複数サイト構築
- 多言語プラグイン利用 (Multisite Languqge Switcher, Multilingual Press etc)
既存日本語サイトを多言語化
- 1サーバー
- 1投稿=1言語 or 1投稿=複数言語による1サイトカスタマイズ
- 多言語プラグイン利用 (PML, Bogo, Polylang, qTranslate X etc)
日本語サイトのまま外国語ページ追加
- 固定ページを数ページだけ言語別に作成など
- 多言語プラグインなし
決定段階
普遍的情報
製品の外観・性能・マニュアルなど … 原稿を言語別に直訳、深く考える必要なし
ローカライズ情報
国別通貨・料金・関税など … 原稿を加筆修正した上で多言語翻訳、正確な情報の見極め
オリジナル情報
国別店舗・スタッフ・現地製品など … 原稿を新規作成、多言語翻訳のみならず情報の整理が必要
導入段階
プラグイン特性
- 1サイト=1言語型
- Multisite Language Switcher … シンプル、多言語切替機能なし、複数管理者向け
- Multilingual Press … 新言語サイト作成時に使える、複数管理者向け
- 1投稿=1言語型
- WPML … 高機能だがカスタマイズ困難、同一管理者向け
- Bogo … Contact Form 7の三好氏制作、WPデフォルト多言語機能利用、シンプルサイト向け、同一管理者向け
- Polylang … WPMLの対抗馬、同一管理者向け
- 1投稿=複数言語型
- qTranslate X … 投稿画面で複数言語管理、同一管理者向け ※2016年で更新停止?
構築段階
- サブディレクトリで問題なし
- サブドメインは採用すべきでない 面倒、厄介、SEO意味なし
- 管理権限ユーザーは一人(1つのメールアドレス)の方が行き来が断然楽
- 完成後に「やっぱり構成を変えたい」は全てやり直すことを意味する
コメントを投稿する